
Для корейцев(и японцев) это почти один и тот же звук, это что то между р и л. Поэтому некоторые переводчики переводят как Ромбарди, а другие Ломбарди. Также это может зависеть от англоперевода, потому что они могут перевести неправильно, а руперевод продолжить это недопонимание. Лично для меня вариант с Р воспринимается правильнее. Здесь еще постоянно сменяются переводчики и Ромбарди и Ломбарди это не самая большая проблема, как вам: Феллет, Веллет и Пеллет?
Чел…буквально секунды считает